⚠️ 内容警告
当尘埃落定,弹片击打在残破街道污浊的路面上,孩子们在城中街道上蹦跳嬉闹的笑声渐渐平息,那时还会剩下谁来珍惜生命?
لما يهدى الغبار، وتنزل الشظايا عأرض الشوارع المتشققة، وتخفت ضحكات الولاد وهني عم ينطّوا بشوارع المدينة… مين بيضل لحتى يحب الحياة؟
当家庭的欢愉支离破碎,当信仰也无法让殉道者的哭喊沉默,当逝者的母亲怀抱着亲骨肉,向那永不会回应她呼求的上帝痛哭时,还会剩下谁来安慰她?
لما تخفت بسمة العيلة، ولما الإيمان ما يسكّت صراخ الشهداء، ولما أم الأموات تضم فلذة كبدها بين إيديها وهي عم تبكي لرب ما رح يجاوب نداءها… مين بيضل لحتى يواسيها؟
战争是否与爱情一样古老?
هل الحرب بعمر الحب؟
我们本该度过的人生,是否就是一场永无休止的战斗,去为我们永远无法得见真容的神明而战?
يا ترى الحياة اللي كان مفروض نعيشها هي معركة ما بتخلص، لنحارب منشان آلهة ما رح نشوفها عنجد؟
我们是否注定要为了信仰而牺牲?
هل كان مقدّر علينا نموت باسم معتقداتنا؟
可我们是人啊!
بس نحنا بشر!
那个孩子再也无法长大。父亲将在余生中竭力遗忘,母亲将永远为那个曾经的自己而哀恸,只因这个世界需要一个替罪羊。在战争将我们吞噬之前,在成为这场从未选择过的战役中的士兵之前,我们首先是活生生的人。
الطفل عمره ما رح يكبر. الأب رح يعيش بقية أيامه عم يحاول ينسى، والأم رح تضل تحزن على أيام كانت طفلة لأنه العالم احتاج كبش فدا. كنا ناس في البداية—قبل ما الحرب تاخدنا، قبل ما نصير جنود بحرب ما كان إلنا أي اختيار فيها.
这个永远被宗教染上污名的国家,将永远无法从无谓纷争的苦痛中真正复苏。无论母亲将双手搓洗到皮开肉绽,也永远洗不掉孩子的血迹。心灵将永远为那片挚爱的土地——那片沃土,那阵海风——而哀恸悲泣,因为除非良知允许,否则它将永远无法见证其神明的慈悲与仁爱。
الأمّة، الملطخة للأبد بالدين، ما رح تتعافى عن جد من أحزان الحرب التافهة. إيدين الأم عمرها ما رح تتخلص من دم إبنها. القلب رح يضل يتوجع ويبكي على الأرض الحبيبة—التربة الخصبة، ونسيم البحر—لأنه عمره ما رح يشوف رحمة الله لحد ما يصحى ضمير البشر.
因而什么都不会留下。雪松的旗帜不会再骄傲地飘扬,而人们依靠以拯救自己免于可怕行为的信仰也不会留下,甚至连社区带来的那种慰藉也不会留下。
فما رح يضل شي. لا راية الأرز اللي كانت ترفرف بفخر، ولا الإيمان اللي تمسّكوا فيه ليخلّصهم من أفعالهم، ولا حتى طمأنينة الجماعة.
战争是推动人们团结的力量,而这是宗教从未做到的事——那种背弃了自己人民的统一之力。毕竟,战争就是他们所了解的全部。这就是他们建立联系的方式。
الحرب هي القوة اللي جمعت الناس بالأماكن اللي الدين ما قدر يجمعهم فيها. القوة اللي وحدتهم، بس كمان أعطت ضهرها لشعبها. بالحقيقة، الحرب كانت كل شي عرفوه. هي الطريقة اللي تقرّبوا فيها من بعض.
但我们是渴望冲突的人类。所以没有爱国者能看到他们渴望的和谐,没有士兵能得以安息,也没有孩子能在交火中安全。除非人们在自己身上找到同情心,除非他们在他人身上找到善意,否则停滞将永远是他们仅有的结局。
بس نحنا بشر نعيش على الصراع. ولا وطني رح يشوف السلام اللي بيتمناه، ولا جندي رح يرتاح، ولا طفل رح يكون بأمان بين نيران الطرفين. لحد ما الناس يلاقوا الرحمة بقلبهم، ولحد ما يشوفوا الخير بغيرهم، الجمود هو الشي الوحيد اللي رح يعرفوه.
珍惜那些你所熟悉的时刻,珍惜与亲人在餐桌上的交谈,不要放弃你的文化。在这种扭曲的现实中,你会找到平静。你再也回不到家了。
حضّن لحظاتك المألوفة، وتمسّك بسُفرة العشا اللي بتحكي فيها مع اللي بتحبهن، ولا تترك ثقافتك. رح تلاقي السلام بهالواقع المشوّه. ما رح تشوف بيتك مرّة تانية.
沉默不会记得你的尖叫。宁静不会过问你的恐惧。
الصمت ما رح يفتكر صراخك، والهدوء ما رح يطلب شي من خوفك.
在这里停留片刻,无需担心任何事情。这是你的喘息之地。这是一个远离你无法选择的战争——以及那些陌生人默许你死亡的地方。
ضل هون شوي، بدون ما تقلق من شي. هيدا ملجأك. هيدا مكان بعيد عن الحرب اللي ورثتها، وبعيد عن موتك اللي حكموا بيه ناس غُرب.
没有任何感觉能替代地毯摩擦你双脚的触感。没有什么能比得上盛夏之夜温暖的咖啡香。没有任何气味、触觉或视觉能够重现你在山区开车回家的情景——那时你正努力保持清醒。也没有任何风景,能比得上从不同立交桥上俯瞰峡谷的景致。
ما في أي إحساس رح يعوّض كيف كان السجّاد يحتكّ بقدميك. وما في شي متل ريحة القهوة بليلة دافية بنص الصيف. ولا ريحة، ولا لمسة، ولا منظر رح يقدر يعوّض طريق الرجعة عالبيت بالجبال وإنت عم تقاوم النوم—ولا أي مشهد رح يسبق منظر الوديان من فوق الجسور المختلفة.
亦是那爆炸间隙中的祈祷,你的枕头吸走了你为了入睡而悄悄流下的泪水。没有孩子应该在学会简单的乘法之前,就不得不学会如何止血。
هيّي الصلوات بين كل انفجار والتاني، ورطوبة المخدّة وهي عم تمتصّ دموعك الخفيفة لتقدر تنام. مو لازم أي طفل يتعلّم كيف يربط جروحه قبل ما يحفظ جدول الضرب.
我为你与众不同而抱歉。
أنا آسف إنك مختلف.
抱歉,仅仅因为你的肤色和出生地,就足以让你承受这一切苦难。
أنا آسف إنو لون بشرتك والمكان اللي انولدت فيه كانوا سبب كافي لتتألّم.
文化不应以冲突为基石。
مو لازم الثقافة تتشكل حوالين الصراع.
这是一座房子。它俯瞰着绵延的群山。瓷质水壶满满当当地摆放着,门口处的油漆虽然剥落,却依然坚固,仿佛它们的伤痕诉说着坚韧;窗户上刻着精美的图案。这里的灰尘并非来自倒塌建筑的干燥混凝土,也不是来自用于杀戮的武器残骸——它只是在等待着被清扫。
هيدا بيت. بيطل على سلاسل جبال واسعة. جِرار خزف معبّاية، والمداخل واقفة رغم طلاءها المتقشّر، كأنو جروحها بتحكي عن صمودها، والشبابيك محفورة بنقوش دقيقة. الغبرة هون مش من إسمنت يابس لمباني مهدومة ولا من حطام أسلحة استُخدمت للقتل، هي بس بدها حدا يكنسها.
它只求你的慰藉。
هي بس بدها منّك المواساة.






























