Phenomenon J-27 - “机翻有时也管用”
评分: +22+x

描述:

Phenomenon J-27是件迄今无人注意的自发性劫持事件,仅能经由过往事件的第三方文本记录知晓。

书写在宽210毫米,长297毫米,装裱在皮革框中泛黄纸张的副本,发现于2131年6月23日的Level 66中,Object ABJ-27,是篇令人费解的作品。此作品使用外语和陌生的句法,M.E.G. 的语言学家已耗费数月艰辛破译。近期,已于Level 192寻得另一使用相同外语的实例,这大大帮助了翻译工作的进行。

下方附上文本的初步解读,请铭记,一切尚未尘埃落定。

棉花织成底部的穿着,形似围绕船尾的水果,

双脚为冬掩于夏温中,礼从[无直译,近似水牛]

尽管全舞会的男士都注意到那女人,

一旦她开始舞动,

事件将明了于周遭所有

女人被拖过地面八次之多。

文本提及的女人,似乎是通过类似于Phenomenon 5的过程,从一场仪式性集会中被某未知力量带走的;对这一事件的原因,及其与当前流浪者相关性的研究仍在进行中。




沃,等会。你各位花了好几个月翻个外国字儿然后从没想过找杀戮机器帮忙?

扼,entity 120。恕我不想跟字面意义上的"杀戮"机器讲话。

bro,那东西可是有blanche担保,天鹅座档案馆里,它在本地化其他文明文档的工作上举世无双。在做这事上它属实牛逼

好喔。



OFFhbc801.exe 已加入群聊。
>我明白任务了。请给我2到5分钟来处理。

喔操真快

呃,你确定?如果你不想的话也不用为这事烦心,一切都在我们的控制中。

>没事,我保证。会很好玩的。




>处理完毕,我们开始吧。

超勇的


>首先,你似乎忽略了开头的正式性标记。此处将行分成节的方式,是该语言特有的“malvɯaldiʒɯ”诗歌类型;这也意味着,由于“wear/don/own”的前缀带有一个齿龈后塞擦音,本诗使用人类标准中十分非正式/随意的二级正式性。此种翻译形式失去了意图,阻碍了原意。

>其次,你似乎没有注意到哪些部份需要,或不需要精确。虽然“dɑavisai”的确可以依字面上翻成“山-毛-武器的动物毛皮”,但在用于二级正式性时,仅能表示为“(任何种类)的动物毛皮”。相比之下,由于代表水果的词语fruit (mɯbɑ-inɯda)后面跟着“libaʒn-jɑmai”,我们知道它是与底部相对的红色水果,或如你所称的“船尾”。

>我最后要谈的不是简单的改写,而是有关“sɑvmalvɯ”的问题,它被错译为“女人”。虽然在许多语言中,“she-person”的确与女人相关,但在这种情况下它被用成一种口语化,表达爱意的词,通常是情侣之间说的。

>考虑到上述所有,我已附上 ABJ-27 文件的正确翻译版本,其中某些术语在适用情况下使用人类相对应的字词。

苹裹臀裤裤

脚踏毛毛靴

整个舞池的人都看着她

她疯狂舞动

待会的事你懂

辣妹更下 露 露 露 露 露 露 露 露





WTF


除非特别注明,本页内容采用以下授权方式: Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License