我可以随意翻译喜欢的文章吗?
可以。但在此之前,建议你先去翻译预定(可在侧栏找到)里检查是否有其他译者提前预定了那篇文章。如果你翻译了别人预定的文章,那么你的翻译最后只能作为他版(alternative:)存在。
翻译前后有什么要注意的?
以主层级的翻译为例。在翻译前,你应该先检查该层级是否已被预定/是否已被翻译。在翻译完成之后,你应该同时完成:
- 如使用了特殊版式,确认自己翻译了版式的标题与副标题。
- 先自行通读两遍,查找并修改错别字、上下矛盾、语义不清之处,以及是否有忘记翻译的地方(例如图片下的描述)。
- 确认译文中所有的半角标点都已更改为全角1。括号、逗号都是重灾区。
- 确认译文中没有意义不明的空格。
- 根据原文的标签为译文添加标签。如果你不知道英文标签所对应的中文标签,请查看标签指导。
- 在翻译预定贴内编辑你的预定,改为已完成。
- 修改主层级列表,将标题改为中文。注意双引号要用全角(“”)。
- 这一点尤为关键。点击译文右下角的“+ 选项”,找到“反向链接”。进入每一个反向链接,确认并修改其他文章中提及的你译作的标题,使其与列表上的标题一致。尤其是在翻译实体、物品、房间等文章后,请务必完成这一点2。统一的译名是全站文章一致性的重要保证。
翻译是快速开通作者页的方法吗?
并不是。请注意,翻译在某种意义上是与写作同等重要的。请不要将翻译看作是“水任务”,每一篇文章都应尽力完成。
我该怎么翻译文章里提到的实体(物品)?
请务必要对照实体列表与物品列表翻译!同时需要注意的是,物品和实体名都无须双引号。
我在文章里看到了中分没翻译/主站被删除的实体(物品),我该怎么翻译?
如果是被删除的条目,保留原文即可。你可以添加一则译注,说明该链接指向的内容已被删除。如果是尚未翻译的条目,通常有两种做法:一是保留英文原文,二是阅览那个条目的文档,为其标题翻译,并更改实体(物品)列表上的译名。
图片里有英文,怎么办?
如果采用了图片SD等格式,请尽可能用PS等工具汉化图片。如果需要帮助,可以尝试在讨论区/QQ群求助。
文档里的图床被墙了/图炸了,怎么办?
图床被墙请找办法翻墙下载,并上传至国内图床。如果没有条件,可以暂时取消预定,或是在讨论区/QQ群求助。尽量不要上传图裂了的翻译。如果图没了(翻墙都是404),请在原文下提醒作者,并保留原图网址翻译。对了,还有一种特殊情况,原文的图片是上传至站内的附件——这时千万不要把图片下载下来再传到中分(事实上我们也不建议通过附件的方式添加图片),只需在原文图片上右键一下,点击“复制链接”即可。
我可以用机翻吗?
支持适当地使用机翻,但还是只建议用于翻译俚语、生词等内容。机翻只是工具,不可能是你译文的主体。真正语序恰当、能够流畅阅读的文章很难由机器写出来。如果你的文章机翻味儿太重,那么管理员是会直接无条件删除的,无论你Ctrl+C、Ctrl+V时有多么辛苦。
我的翻译总是被删除,怎么办?
你应该先反思一下,自己的翻译是否有以下问题:
- 通篇/大量机翻;
- 全程倒装+超极长的主从句,用中文写英语;
- 对原文有大幅度删改。
草率的译文既是对原作者的不尊重,也是对其他所有译者的不尊重。
最后,引用MScarlet在翻譯不只是塊蛋糕中的话:
要让别人看明白。
要让别人看明白。
这句很重要所以要说两次,而且这句说就容易,但做起来却完全是另一回事。翻译绝对不是一块蛋糕(a piece of cake),它考验你的英语文法,考验你的资料检索能力,更考验你的文字组织能力。
别把翻译看的太简单了。